February 6th, 2019

Спрашивает с утра в "Фэйсбуке" профессор Европейского Университета политолог Григорий Голосов

Сегодня на российском ТВ два сообщения о Сирии. Первое: "Боевики готовят химатаку в Идлибе". С российско-пропагандистского на общеполезный язык это переводится так: "Путин и Асад испытывают обоснованную уверенность, что на этот раз Эрдоган не будет возражать против их атаки на Идлиб" (правда это или нет - отдельный вопрос). Второе: "Сирийские археологи нашли в древнем замке тайную комнату тамплиеров". Но что это значит? Как переводится?

Всеволод Латышев Арестована очередная партия кокаина, вот это как переводится))

Григорий Голосов Неплохая версия.

Леонид Апанасов Хм. Последнее, что я помню о тамплиерах - они обокрали офис казаков в Петербурге. Теперь до Сирии дотянулись?

Леонид Апанасов https://newizv.ru/.../peterburgskih-kazakov-ograbili...

Григорий Голосов Если привязать к предыдущей версии про кокаин, то все начинает сходиться.

Петербургских казаков ограбили тамплиеры

Атаман Санкт-Петербургского казачьего общества "Казачья стража" Виталий Царьков обратился в полицию по факту совершения петербургскими тамплиерами ритуала в казачьем штабе, после которого пропали некоторые казачьи артефакты, в том числе мальтийский кинжал.
Полиция Петербурга проводит проверку по факту ограбления местного штаба казаков, которые подозревают в организации преступления бывшего атамана, разжалованного из-за членства в ордене тамплиеров.


"Из штаба была похищена часть имущества. Как мы предполагаем, там были проведены какие-то ритуальные действия: в помещении была разбросана тухлая рыба с оторванными головами, к кресту председателя совета стариков была приколота белая перчатка...